Annuaire association

Supprimer toutes les publicités avec l'asso-pack + ?
Commander !

Cotizasso, gérer les cotisations de vos adhérents

Soirée de poésie d'Europe centrale en traduction française

le 9 décembre 2014 à 19h

Ambassade de la République de Croatie

7 square Thiers, 75116 Paris

Une table ronde qui réunira des traducteurs 

Domaine autrichien
Présenté par Jean-Yves Masson (professeur à l’Université Paris-Sorbonne, traducteur et éditeur de poésie) : Numéro spécial de La Revue de Belles-Lettres, (138e année, 2014, 1), consacré à l'Autriche (Aichinger, Trakl).

Domaine croate
Présenté par Borka Legras et Yves-Alexandre Tripkovic :
• Radovan Ivsic, Poèmes, traduits par l’auteur, Paris, Gallimard, 2004.
• Drago Stanbuk, Pierres Nocturnes, Paris, Caractères, 2008.
• Zvonimir Mrkonjić, Llittérature live : Les Sonnets de Šipan, plaquette bilingue, Zagreb, 2013.
• Matoš, Antun Gustav (1873-1914) La rose mystérieuse, choix et traduction par Jugoslav Gospodnetić, Ottawa, Dominis publishing, 2014.

Domaine hongrois
Présenté par Guillaume Métayer :
• András Gerevich, Les confessions de Tirésias. traduction anglaise par l’auteur et française par Brigitte Gyr, Remoulins-sur-Gardon (Gard), Éditions J. Brémond, 2014.
• Revue Place de la Sorbonne.
• Attila József, Ni père ni mère, Paris, Sillage (2010) et Le Mendiant de la beauté, Pantin (Seine-Saint-Denis), Le Temps des cerises (2014).

Domaine polonais
Présenté par Isabelle Macor-Filarska et Michel Masłowski :
• Czesław Miłosz, Traité de Poésie : l’apprenti, avec commentaires de l'auteur, traduit du polonais par Jacques Donguy et Michel Masłowski, suivi de l'étude "Le Poète face au néant" de Michel Masłowski, Paris, Honoré Champion, 2013. Présenté par Michel Maslowski, professeur à l’Université Paris-Sorbonne, traducteur, et Jacques Donguy, traducteur.
• Ewa Lipska, L'Orange de Newton, traduit du polonais par Isabelle Macor-Filarska avec la collaboration d'Irena Gudaniec-Barbier, Amay (Belgique), L'Arbre à paroles, 2012.
• Zbigniew Herbert, « Épilogue de la tempête », précédé de « Élégie pour le départ » et « Rovigo » traduit du polonais par Brigitte Gautier, Œuvres poétiques complètes, Volume 3, Paris, le Bruit du temps, 2014.

Domaine slovène
Présenté par Guillaume Métayer :
• Tomaž Šalamun,
- L'Arbre de vie, traduit du slovène par Zdenka Štimac, Montreuil, Éditions franco-slovènes & Cie, 2013 ;
- Ambre, traduit du slovène par Zdenka Štimac, Montreuil, Éditions franco-slovènes & Cie, 2013.
• La parole te retrouve, anthologie franco-slovène imprimée par Beletrina (Ljubljana) à l’occasion de la tournée des poètes slovènes en France, octobre 2014.
• Poèmes d’Aleš Šteger paru dans Europe, Place de la Sorbonne, la Revue des Belles-Lettres.

Domaine tchèque
Présenté par Jean-Gaspard Páleníček :
• Miloš Doležall, Ici et là, traduit du tchèque par Jean-Gaspard Páleníček, Les Cabannes, fissile éditions, 2014.
• J.H. Krchovský, Bestiale tendresse, traduit du tchèque par Jean-Gaspard Páleníček, Les Cabannes, fissile éditions, 2014.

Domaine yiddish
Présenté par Gilles Rozier :
• Reyzl Zychlinsky, Portes muettes, poèmes traduits du yiddish par Rachel Ertel, Paris l’Improviste, 2007.
• Le dossier « Traduire du yiddish » paru dans la revue Translittérature n°43, été 2012.
• Avrom Sutzkever, Aquarium vert : récits brefs (édition bilingue de poésie en prose), Paris, éd. Bibliothèque Medem, 2013.

Avec le soutien de l'Ambassade de la République de Croatie en France,
sur l’initiative du CIRCE (Centre Interdisciplinaire de Recherches Centre-Européennes) de l’Université de Paris-Sorbonne et l’Association Adice.



Réagir


CAPTCHA


Calendrier
« Mai 2017 »
Lu Ma Me Je Ve Sa Di
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Livre d'or Pas encore de message

Aller sur le livre d'or

Météo

Dimanche

min. 19 ° max. 32 °
Partiellement nuageux

Lundi

min. 16 ° max. 28 °
Risque d'orage

Mardi

min. 13 ° max. 24 °
Nuageux